Written by

I read Karitas as paper book that I borrow from one of my nabour. I listen to Vita by Milena Mazzucco on audible in Italian, fantastic. I also read carefully the documents of NTNU’s merge. I struggle to translate into English and Italian and into my mind the Norwegian notion of “fag” and “disiplin”. I asked one of the few professors at IDI today, he did not have an answer either.

And is computer science a “fag” or a “disiplin”? May be both. Help!

One response

  1. Bernt Førre, or Forre, middle name Michael avatar
    Bernt Førre, or Forre, middle name Michael

    The word “fag” is commonly translated as “subject”. Another important sense of that word is occupation, craft, profession.

    I believe “disiplin” must keep the same sense/senses in Norwegian as “discipline” does in English:
    Merriam-Webster definition 3 is “a field of study” and definition 6 is “a rule or system of rules governing conduct or activity”. It is derived from “Latin disciplina teaching, learning, from discipulus pupil”

    Liked by 1 person

Leave a reply to Bernt Førre, or Forre, middle name Michael Cancel reply